Con el tiempo…
Avec le temps, va, tout s'en va /
Con el tiempo, si, todo se va.
On oublie le visage et l'on oublie la voix /
Se olvida el rostro, se olvida
la voz.
Le cœur, quand ça bat plus, c'est pas la peine
d'aller /
Si el corazón no palpita, no
vale la pena
Chercher plus loin, faut laisser faire et c'est
très bien /
buscar más allá, mejor dejarse
llevar, ya basta.
Avec le temps /
Con el tiempo…
Avec le temps, va, tout s'en va /
Con el tiempo, si, todo se va.
L'autre qu'on adorait, qu'on cherchait sous la
pluie /
Quien adorabas, quien buscabas
bajo la lluvia,
L'autre qu'on devinait au détour d'un regard /
Quien intuías con una sola
ojeada,
Entre les mots, entre les lignes et sous le fard /
entre las palabras, entre las
líneas otras el disfraz
D'un serment maquillé qui s'en va faire sa nuit /
de una promesa maquillada que
sale a ganarse la noche.
Avec le temps tout s'évanouit /
Con el tiempo todo se
desvanece.
Avec le temps /
Con el tiempo…
Avec le temps, va, tout s'en va /
Con el tiempo, si, todo se va.
Même les plus chouettes souvenirs ça t'as une de
ces gueules /
Hasta los más entrañables
recuerdos tienen pinta ridícula.
A la galerie je farfouille dans les rayons de la
mort /
En los bazares, rebusco en los
en los estantes de la muerte,
Le samedi soir quand la tendresse s'en va tout'
seule /
el sábado por la noche, cuando
la ternura se nos escapa.
Avec le temps /
Con el tiempo…
Avec le temps, va, tout s'en va /
Con el tiempo, si, todo se va.
L'autre à qui l'on croyait pour un rhume, pour un
rien /
En quien creías sin saber
porque, por nada,
L'autre à qui l'on donnait du vent et des bijoux /
a quien regalabas joyas y
alientos,
Pour qui l'on eût vendu son âme pour quelques sous/
por quien hubieras vendido el
alma por unas monedas,
Devant quoi l'on se traînait comme traînent les
chiens /
ante quien te arrastrabas como
se arrastran los perros.
Avec le temps, va, tout va bien. /
Con el tiempo, si, todo va
bien.
Avec le temps /
Con el tiempo…
Avec le temps, va, tout s'en va /
Con el tiempo, si, todo se va.
On oublie les passions et l'on oublie les voix /
Se olvidan las pasiones, se
olvidan las voces
Qui vous disaient tout bas les mots des pauvres
gens /
que nos murmuraban palabras de
gentes sencillas,
Ne rentre pas trop tard et ne prends pas froid /
no vuelvas muy tarde, no cojas
frío.
Avec le temps /
Con el tiempo…
Avec le temps, va, tout s'en va /
Con el tiempo, si, todo se va.
Et l'on se sent blanchi comme un cheval fourbu /
Y te sientes encanecido como
un caballo exhausto,
Et l'on se sent glacé dans un lit de hasard /
y te sientes gélido en una
cama azarosa,
Et l'on se sent tout seul peut-être mais peinard /
y te sientes muy solo, si,
pero a tus anchas,
Et l'on se sent floué par les années perdues /
y te sientes estafado, por los
años perdidos.
Alors, vraiment /
Entonces, talmente,
Avec le temps on n'aime plus. /
con el tiempo has dejado de
amar.


Escribe un comentario
Los comentarios están cerrados